MRF Turinio bankas MRF Turinio bankas
Prisijungti
Pagrindinis
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Žiūrėti visus Video Audio Tekstas
Privatumo politika DUK
Kultūros projektai žiniasklaidoje • 2025.07.14 13:27

Biblijos vertimas skirtas Dievo žodžio žiniai perduoti. Pokalbis su Lietuvos Biblijos draugijos direktore V. Kalinauskiene

Bernardinai.lt
Bernardinai.lt

Turinį įkėlė

Biblijos vertimas skirtas Dievo žodžio žiniai perduoti. Pokalbis su Lietuvos Biblijos draugijos direktore V. Kalinauskiene
Your browser does not support the audio element.

Lietuvos Biblijos draugija (LBD) jau perkopė tris savo veiklos dešimtmečius Lietuvoje. Kas yra Biblijos draugijos? Tai nacionalinis ar tarptautinis fenomenas? Konfesinis ar tarpkonfesinis? Kodėl reikalingi vis nauji Biblijos vertimai? Kuo komandinis Biblijos vertimas pranašesnis už individualų? Kokie naujausi Biblijos draugijos atlikti vertimo darbai? Kokia pagrindinė Biblijos vertimo paskirtis?

Šiais klausimais dienraštis „Bernardinai.lt“ kalbina LBD valdybos pirmininkę VILHELMINĄ KALINAUSKIENĘ.

Kokia yra Lietuvos Biblijos draugijos gimimo istorija? Ar ji priklauso platesniam tarptautiniam Biblijos draugijų tinklui? Kodėl reikia tokio dalyko kaip Biblijos draugijos?

Lietuvos Biblijos draugijos steigimo diena yra 1992 metų sausio 17-oji. Steigimą inicijavo Jungtinės Biblijos draugijos, o įkūrė aštuonios tradicinės Lietuvos krikščionių Bažnyčios. Jungtinės Biblijos draugijos buvo įsteigtos 1804-aisiais Didžiojoje Britanijoje ir šiuo metu vienija 150 vietinių Biblijos draugijų įvairiose šalyse. Pagrindinis tikslas liko nepakitęs – kad kiekvieną, ieškantį Dievo žodžio, pasiektų Šventasis Raštas, kad visi jį galėtų įsigyti pagal savo galimybes.

Biblijos teksto aiškinimas gali skirtis įvairiose Bažnyčiose, tačiau Biblijos draugijos kaip ekumeninės organizacijos uždavinys yra patarnauti Bažnyčioms ir žmonėms aprūpinant pačiu šaltiniu – Šventuoju Raštu. Todėl prie mūsų stalo draugiškai posėdžiauja valdybos nariai, atstovaujantys skirtingoms konfesijoms.

Koks pagrindinis Lietuvos Biblijos draugijos atliekamas darbas? Kokius darbus pavyko nuveikti per jos darbo Lietuvoje metus?

Visa mūsų veikla susijusi su Biblija – tiek su jos leidimu, tiek su platinimu įvairioms auditorijoms pritaikytais būdais. Per savo gyvavimo metus esame išspausdinę apie 130 tūkst. Biblijų, išleidę Bibliją Brailio raštu, šiuo metu dirbame prie naujo Naujojo Testamento vertimo su komentarais. Visoms Lietuvos vidurinėms mokykloms ir gimnazijoms dovanojome apie 10 tūkst. Biblijų, kad per tikybos pamokas mokiniai turėtų Bibliją ant savo stalo, taip pat visoms viešosioms Lietuvos bibliotekoms dovanojome po vieną ar du egzempliorius.

Šešerius metus organizavome fotokonkursą 5–12 klasių mokiniams, skatindami įsigilinti į krikščioniškas vertybes, o mūsų mažiesiems, lankantiems darželius, bet dar nemokantiems skaityti, pristatome Biblijos istorijas, vaidindami jas kartu su vaikais. Be to, įvairiuose miestuose organizuojame parodas, supažindinančias su Biblijos kūrimo, vertimo istorija, autoriniais meniniais Biblijų įrišimais.

Esame apdovanoti dideliu kolegų būriu kitose šalyse – tad dalinamės patirtimi, idėjomis, įdomiais produktais, galime perimti pažangią praktiką. Mūsų darbas išties labai įvairus ir įdomus, visko ir neišvardinsi.

Biblijos draugijos nariai: kun. Laimonas Nedveckas, direktorė Vilhelmina Kalinauskienė, teologas dr. Giedrius Saulytis, humanitarinių mokslų dr. prof. Tatjana Aleknienė ir humanitarinių mokslų dr. Ona Dilytė-Čiurinskienė.
Biblijos draugijos nariai (iš kairės): kun. Laimonas Nedveckas, direktorė Vilhelmina Kalinauskienė, teologas dr. Giedrius Saulytis, humanitarinių mokslų dr. prof. Tatjana Aleknienė ir humanitarinių mokslų dr. Ona Dilytė-Čiurinskienė. Lietuvos Biblijos draugijos nuotrauka

Pastaraisiais metais Lietuvos Biblijos draugijos vertėjai Bibliją verčia ne individualiu, bet komandiniu, kolegialumo principu. Tą faktą patvirtina nauji Evangelijų pagal Matą, Morkų ir Luką vertimai ir naujausias nuveiktas darbas – Apaštalų darbų ir Visuotinių laiškų viename leidinyje vertimas. Kas paskatino priimti tokį sprendimą ir kokia šio sprendimo tiesa ir nauda?

Galima sakyti, šiuo metu svarbiausias mūsų darbas – naujas Naujojo Testamento vertimas su komentarais. Jungtinė Biblijos draugija neskatina autorinių vieno asmens Biblijos vertimų. Biblijos vertimas skirtas ne vertėjo asmenybei ir individualumui atskleisti, o kuo tiksliau perduoti Dievo žodžio nešamą žinią ir padėti žmonėms ją suprasti. Tai labai atsakingas darbas, reikalaujantis daug žinių iš įvairių sričių, siekiant, kad vertimas būtų tikrai kokybiškas.

Todėl prie mūsų vertimų dirba ne tik biblistas, teologas, bet ir graikų bei lietuvių kalbos konsultantai, kartu diskutuojantys, analizuojantys tekstą, ieškantys ir parenkantys tinkamiausias sąvokas ir žodžius.

Lietuvos Biblijos draugija organizuoja susitikimus ar kitu būdu atlieka dialogą tiek su plačiąja visuomene, tiek su tikinčiaisiais? Ar pastarieji gali teikti įžvalgas ir pastabas Biblijos vertimo procese?

Jau ketvirti metai mes išleidžiame po tais metais išverstą Naujojo Testamento dalį. Džiaugiamės naujai išverstomis Evangelijomis pagal Morkų, Matą, Luką. 2024-ųjų pabaigoje norintieji galėjo įsigyti Apaštalų darbus su Visuotiniais laiškais. Šiais metais planuojame vertimą baigti – išleisime Evangeliją pagal Joną, tris Jono laiškus ir Apreiškimą Jonui.

Esame surengę kelis naujojo vertimo knygų pristatymus, vertėjai kviečiami į siauresnius susitikimus su tikinčiaisiais įvairiuose miestuose. Mes draugijoje taip pat mielai laukiame atsiliepimų ir pastabų iš visų, kurie domėjosi, atidžiai skaitė pažįstamą, bet šiek tiek naujai skambantį tekstą ir jo paaiškinimus. Labai tikimės, kad šis darbas duos daug gerų vaisių.

Autorius: Gediminas Zelvaras

Turinio šaltinis

Kopijuoti, platinti ar skelbti šį turinį be autoriaus raštiško sutikimo draudžiama

Panašūs įrašai

2025-07-21

Per miesto gimtadienį - išskirtinė padėka kultūros ir meno kūrėjams

Per miesto gimtadienį - išskirtinė padėka kultūros ir meno kūrėjams
2025-07-21

(Ne)paveldas: „Žaliakalnio“ gimnaziją nugriauti?

(Ne)paveldas: „Žaliakalnio“ gimnaziją nugriauti?
2025-07-21

Rekomenduoju meną: Arvydo Vaitkaus TOP5

Rekomenduoju meną: Arvydo Vaitkaus TOP5
2025-07-18

Janydžių galerijai – vieneri

Janydžių galerijai – vieneri
2025-07-17

(Ne)paveldas: kas bus, kai Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija išsikels?

(Ne)paveldas: kas bus, kai Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija išsikels?
Dalintis straipsniu
Biblijos vertimas skirtas Dievo žodžio žiniai perduoti. Pokalbis su Lietuvos Biblijos draugijos direktore V. Kalinauskiene